Mittwoch, 9. Februar 2022

Damals - mit Mikis Theodorakis ...

Ein "redselig gestimmtes Beisammensein":
Am Strand - auf einer griechischen Insel - in der Nähe von Athen. -  
Theodorakis lebte "letztendlich zumeist" in Athen.
In Griechenland, diesem einstmals als "Wiege des Abendlandes" benannten Kontinent. -
Und als wir uns hier, in diesem Elysium, nun in den "inneren Dimensionen unserer Leiblichkeit" so geruhsam selbst begegneten, war diese Einkehr "nachdenklich stimmend zugegen" ...
"Carpe diem - genieße den Tag", gab Mikis schmunzelnd zu spüren. 
"Wohl wahr", erwiderte ich beipflichtend. "Denn schon in der Schlagzeile seiner Ode "An Leukone", da regt der römische Dichter ja dazu an, diese doch knappe Lebenszeit zu genießen". 
"Wörtlich genommen hieß es da: "Pflücke den Tag", merkte nun Mikis an. -
"Eine poetisch besagte Huldigung dessen". - 
"Carpe diem, Guam minimum Credula postero: 
Genieße den Tag, und vertraue möglichst wenig dem folgenden! Immerhin wurde das schon derzeit so lebensgewichtig zum Ausdruck gegeben", erwiderte ich - all das bejahend. 
"Ach ja, einer meiner bereits dahin-gegangenen Geistes-Gefährten in Deutschland, der Robert Gernhardt, er hat's mit den folgenden Worten damals deutlich gemacht: "Dein Hiersein ist ein Fenster, an dem du kurz erscheinst. Dies Fenster nur geöffnet ist, im Zeitraum einer Lebensfrist, 
die deinem Dasein zugedacht, dann wird es wieder zugemacht - und alles war dereinst." 
"Unser Hiersein auf Erden", nickte mir Mikis zu - 
um dann noch eindringlich hinzuzufügen: 
"Non exigum temporis habemus, sed multum perdidimus", meint: 
Nicht wenig Zeit haben wir, aber viel vergeuden wir. - 
Denn morgen ist das Heute bereits schon ein Gestern! - 
Das sollten auch wir beherzigen, Didier", fügte er als beachtenswert hinzu. -
Dazu noch ein Nachtrag: 
Nun schon im sogenannten "Lebensherbst" angelangt, hockten wir damals dort Wein trinkend - und so offenherzig fabulierend am Strand ... 
All das bleibt für mich "als unvergessen" in der Erinnerung. -
Denn leider weilt ER nun nicht mehr auf Erden, der Mikis Theodorakis. - 
chárika pu ße ghórißa - schön dich gekannt zu haben. -
Ein Hinweis:
Theodorakis "verfügte über ein erweitertes Sprachvermögen": gr. dt. frz. lat. ...
-
***

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen